1. 西安糖果house
SWEET HOUSE又名糖果屋,是一個在中小學(xué)生中常見的卡通形象
2. 西安糖果house小區(qū)
Xiaoming is going to the candy house this Sunday. It's a magical place.
3. 西安糖果house優(yōu)缺點
一個五彩斑斕的屋子,幾十里外便可聞到它的香氣,讓人不禁夢游似的來到了這
A colorful room, dozens of miles away can smell its aroma, people can not help but sleepwalking came to this
里。那就是我的家:糖果屋。
Li. That is my home: the candy house.
門牌是巧克力片,上面刻著我的名字,用巧克力棒支撐著,插在土地上;
House is chocolate chip, engraved with my name, supported with chocolate bars, inserted in the land;
咖啡凝結(jié)起來的咖啡片就是門,中間破著一個洞,放著一粒大大的糖果把手;
Coffee setting up Coffee piece is the door, the middle of breaking a hole, put the candy handle a grain of big;
還有一頭田字格的窗戶,它是透明的扁糖,可以打開。房子的屋頂用一顆顆奶
There is a grid window, it is transparent flat sugar, can open. A milk with the roof of the house
片組成,還撒著醇香的牛奶;墻壁是大奶片的,還涂了奶油,變成了我喜歡的
Film composition, and sprinkle with mellow milk; the walls are big milk tablets, also painted cream, became my like
天藍色,望著這色,不禁會讓人浮想聯(lián)翩。
Sky blue, looking at the color, can not help but make people Thoughts thronged one's mind.
4. 西安糖果house是公寓嗎
“把孩子們丟到森林里去吧!不然,我們都要餓死了呀!”新媽媽說。
"Take the children into the forest! Otherwise, we will starve to death!" Mother said.
“不行,那太殘忍了。”
"No, that's too cruel."
“好,那你就去找食物來呀?!?/p>
"Well, then you have to look for food."
因為實在太貧窮,不得已,父親只好答應(yīng)了。
Because it was too poor, no, father had promised.
班吉爾和科蘭蒂兄妹倆聽了很傷心。聰明的班吉爾趁爸媽都睡了以后,偷偷的跑到院子,撿了許多石子放在口袋里。
Badger and Koranti are brother and sister listened very sad. Bangui smart, while after theparents were asleep, secretly went to the yard, pick up a lot of stones in my pocket.
第二天,夫婦倆果然帶他們到森林去,班吉爾便沿途丟下了許多石子,以做為回家時認路的路標(biāo)。
The second day, the couple was to take them to the forest, Badger along the way and leavemany stones, to sign as home to know the way.
“你們在這里等著,我們?nèi)タ巢癜??!?/p>
"You wait here, we go to the wood."
兄妹倆坐在草地上玩耍,不知不覺就睡著了。等醒來時,天已經(jīng)黑了。
The brother and sister sat on the grass to play, imperceptibly asleep. Wake up, it was already dark.
科蘭蒂害怕得哭了起來。班吉爾牽著哭泣的妹妹,循著石子的記號,走回家去。
Koranti frightened and cried. Badger took the crying sister, follow the stones mark, walked home.
兩人終于回到家來,爸爸非常高興,但媽媽卻沉著臉。
Two people finally came home, my father is very happy, but mother was calm face.
才過了幾天,班吉爾又聽到媽媽對爸爸說:“這次,一定要讓他們回不來?!?/p>
only a few days, Badger heard the mother said to the father: "this time, to make sure they don't come back."
晚上,班吉爾想去撿石子,但門被鎖上了。
At night, Badger want to pick up the stones, but the door is locked.
第二天,也是同樣的情形,班吉爾只好用面包代替石子,沿路撒下去。沒想到,面包卻被鳥給吃個光。
The second day, the same is the case, Badger had to use bread instead of stones, and down along the road. Unexpectedly, the bread was the bird to eat a light.
兄妹倆一直睡到半夜才醒來,班吉爾安慰著妹妹說:“沒關(guān)系,面包屑會告訴我們回家的路?!?/p>
The brother and sister always woke up in the middle of the night, Badger comfort her said:"never mind, bread crumbs will tell us the way home."
可是,怎么找也找不到面包屑。
But, can not find how to find bread crumbs.
“?。≡趺崔k呢?”
"Ah! How to do?"
“肚子好餓呀!”
"Hungry!"
兩人餓著肚子在森林里徘徊,科蘭蒂禁不住又哭了起來。
Two people hungry belly wandering in the forest, Corran couldn't help crying.
“妹妹,不要哭,等天亮了,哥哥再帶你回家?!?/p>
"Sister, don't cry, dawn, brother to take you home."
夜更深了,兄妹倆累得不知不覺的又睡著了。
Deeper night, brother and sister both tired imperceptibly asleep again.
不久,天亮了。
Soon, the dawn.
兄妹倆一醒來,就努力的尋找出路,走啊走的,突然,班吉爾的眼睛一亮,叫著說:
Both brother and sister to wake up, just to find a way out, walked and walked, suddenly,Badger's eyes a bright, cried:
“看!那有棟房子!”
"See! The house!"
他們高興的走近一看,“哇!這房子全部是用糖果、餅干做成的呀!”
They're happy approached a look, "wow! This house is all with candy, cookies made!"
兄妹倆實在是餓壞了,忍不住飛奔過去,拆下房子忘情的吃了起來。
Brother and sister both is really hungry, could not help but flew past, remove the house is indifferent to eat up.
“??!真好吃!”
"Ah! This is delicious.
這時,從背后傳來和藹的聲音說:“是誰在啃我的房子呀?”一位貴夫人從屋里走出來。
Then, from behind the gentle voice said: "who is nibbling at my house?" A lady came out from the house.
“對不起,我們是在森林里迷路的孩子?!?/p>
"Sorry, we are lost in the forest children."
貴夫人很溫和的說:“噢!可憐的孩子,進來吃吧!屋子里還有許多好吃的東西。”
Your wife is very modest and said: "oh! Poor child, come and get it! There are many good things in the house."
吃飽后,貴夫人就讓他們倆人睡在漂亮又舒適的床上。兄妹倆好開心哦,不一會便睡著了。
After eating, your wife let both of them sleep in beautiful and comfortable bed. Brother and sister both good happy Oh, soon fell asleep.
“嘿嘿嘿……成功啦!”
"Hey hey hey...... Success!"
其實,貴夫人是一個吃人的魔女變的?!班牛∧械妮^胖,先吃他好了?!?/p>
In fact, your wife is a man eating witch change. "Well! The man is fat, eat him."
第二天,班吉爾就被關(guān)到一個大箱子里去。
Second days, Badger was close to a big box.
科蘭蒂高興的跑去打開箱子,將班吉爾救了出來。
Corran was happy to run to open the case, Badger will be saved.
“哥哥,哥哥!魔女死掉了!”
"Brother, brother! The witch is dead!"
“??!真的嗎?”
"Ah! Really?"
“嗯!真的?!笨铺m蒂將經(jīng)過情形告訴哥哥。
"Well! Really." Corran will be after the case told brother.
兄妹倆高興的擁抱著。班吉爾感動的說:“妹妹,你好勇敢哦!”
Brother and sister both happy to embrace. Badger moved to say: "sister, you brave oh!"
“不,”科蘭蒂說:“哥哥你才聰明呢!”
"No," Koranti said: "brother you're smart!"
兩人高興得到處跑。在地下室里,他們發(fā)現(xiàn)有個大箱子,就打開來看。
Two people happy to get away. In the basement, they found a big box, open and see.
“哇!好漂亮哦!”
"Wow! That's lovely!
原來,箱子里裝著滿滿的珠寶和金幣。
Originally, in the box full of jewels and gold.
班吉爾說:“我們帶一些回家當(dāng)作禮物吧?!?/p>
Badger said: "we take some home as a gift."
兩人把珠寶和金幣往口袋里塞,“好了,快回家吧。趁天還沒黑之前,趕快找到出路!”班吉爾緊緊的牽著妹妹的手,走出了魔女的房子。
Two the jewelry and coins into his pocket, "well, hurry home. While it's not black before, to find a way out!" Badger tightly holding her hand, out of the witch's house.
哇!好不容易,他們終于走出了森林,可是,一條又深又寬的河卻橫在面前,而更苦惱的是,河上既沒有橋,岸邊也沒有船。
Wow! Finally, finally they got out of the forest, however, a deep and wide river is in the front,and more trouble is, neither the bridge on the river, the shore and no ship.
“真糟糕!怎么渡過河呢?”
That's too bad. How to cross the river?"
“哇!看!一只大野鴨。”
"Wow! See! A Ono Kamo."
河的對岸,有只大野鴨正悠閑的游著。
The other side of the river, there is a Ono Kamozhengyu swim.
科蘭蒂喊道:“對了,可以拜托野鴨先生呀!”
Corran shouted: "yes, you can ask Mr. wild duck!"
于是,兩人一起叫著:“野鴨先生,拜托你載我們到對岸去,好嗎?”
Then, two people together and shouted: "Mr. wild duck, please take us to the other side,okay?"
野鴨好像聽懂他們的話似的,果然游了過來,并載他們渡過了河。
Wild duck seemed to understand what they like words, and swam over, and carried them across the river.
遠遠的,他們就看到了自己的家。
So far, they will see his home.
“哇!回到家了?!?/p>
"Wow! Back home."
兄妹倆快步的跑著。
The brother and sister quickly ran.
父親看到他們回來,高興的張開雙手,緊緊的抱住他們。
Father saw them back, happy with open arms, hug them.
兄妹倆將身上的金銀珠寶,拿了出來,說:“爸,您看,我們帶回了禮物哦!”接著又把經(jīng)過情形告訴了爸爸。
The brother and sister will be on the gold and silver jewelry, take out, said: "Dad, you see, we are back to the gift!" Then the story told dad.
“噢!我可憐的孩子。以后再也不叫你們離開了。”
"Oh! My poor child. Never let you leave."
在這期間,爸爸每天過著悲傷的日子,而媽媽也死了。
During this period, dad every day have a sad, but mother also died.
從此,一家三口又快樂地生活在一起。
Since then, a family of three and happy life together.
5. 西安糖果house二手房
糖果屋是一種用糖果巧克力,這些全做成這些純手工做成的,而且里面堆滿了糖果,糖,糖果巧克力這些兒童喜歡吃的東西簡稱糖果屋,糖果屋里面豐富,是里面做了一種卡通的形象,簡稱糖果屋卡通形象里面有特別多的小孩兒,小孩特別喜歡所以簡稱為糖果屋,再說里面有許多小孩喜歡的東西,所以說必須取糖果屋這個名字,糖果又是小孩子非常喜歡的東西之一,所以簡稱為糖果屋
6. 西安糖果house能落戶嗎
No.1 北京 MAO livehouse 北京 / 0 158
No.2 江湖酒吧 北京 / 0 0
No.3 藍溪酒吧 北京 / 0 0
No.4 麻雀瓦舍·MAKOLIVEHOUSE 北京 / 0 0
No.5 糖果雍和店三層(原星光現(xiàn)場音樂廳) 北京 / 0 0
No.6 愚公移山 北京 / 0 0
No.7 arkham俱樂部 上海 / 0 0
No.8 上海 Mao livehouse 上海 / 0 0
No.9 上海淺水灣文化藝術(shù)中心·大劇場 上海 / 0 0
No.10 育音堂
7. 西安糖果house房價
北京糖果livehouse最多可以容納0人因為根據(jù)場館官方介紹,糖果livehouse可以提供滿足0人的場地和設(shè)備,并且場館內(nèi)提供現(xiàn)場音樂演出的設(shè)備,適合各種活動的需求如果你計劃舉辦一場小型音樂會或者文藝演出,那么糖果livehouse是一個非常不錯的選擇,可以滿足大部分場地和設(shè)備的需要
8. 西安糖果house物業(yè)電話
糖果屋英文版原文:
"Leave the children in the forest! Otherwise, we will all starve to death!" The new mother said.
"No, that's cruel."
"Well, then you go and find food."
Because he was so poor that he had to agree.
The two brothers and sisters, Bangil and Coranti, were very sad to hear.
The smart Bangil sneaked into the yard after his parents had gone to bed and picked up a lot of pebbles and put them in his pocket.
The next day, the couple took them to the forest, and Bangil dropped many small stones along the way as a sign to recognize the way home.
"You're waiting here. Let's go chopping wood."
Brothers and sisters sat on the grass playing, and unconsciously fell asleep. By the time I woke up, it was already dark.
Candy House,
Candy House,
Collanti cried with fear. Bangil led her weeping sister and followed the sign of the pebble to go home.
When they finally came home, Dad was very happy, but Mom was calm.
only a few days later, Bangil heard his mother say to his father, "This time, they must not come back."
In the evening, Bangil wanted to pick up the pebbles, but the door was locked.
The next day, in the same way, Bangil had to use bread instead of pebbles and scatter it down the road.
Unexpectedly, the bread was eaten by the birds.
The brothers and sisters didn't wake up until midnight.
Bangil comforted her sister and said, "That's all right. Bread crumbs will tell us the way home.
"But you can't find breadcrumbs anywhere.
"Ah! What should I do?"
"What a hungry stomach!"
They wandered in the forest hungry, and Coranti could not help crying again.
"Sister, don't cry. My brother will take you home when daybreak comes."
Later in the night, the brothers and sisters were tired and fell asleep again unconsciously.
Soon it was dawn.
As soon as they woke up, they struggled to find a way out.
They walked and walked. Suddenly, Bangil's eyes lit up and cried, "Look!
There's a house over there!"
They approached happily and looked, "Wow! This house is all made of candy and biscuits! "
Brothers and sisters were really hungry. They couldn't help rushing over and tore down the house and ate it reluctantly.
"Ah! How delicious!
At this time, a kind voice came from behind and said, "Who is eating my house?" A lady came out of the room.
"Sorry, we're lost in the forest."
Your lady said gently, "Oh! Poor child, come in and eat! There are many delicious things in the house.
After they had eaten enough, the lady let them both sleep in beautiful and comfortable beds.
Brothers and sisters were so happy that they soon fell asleep.
"Hey, hey, hey... Success!"
Actually, your lady is a devil who eats people. "Well! The man is fatter. Eat him first.
The next day, Bangil was locked up in a big box.
"Give this to your brother and I'll eat him better. Come on!"
Corandi sobbed in horror, but it was no use crying.
The magic girl ordered her to do all kinds of work,and scolded her as soon as she had a rest.
Every day, the witch girl would come to see Bengil and touch his fingers to see if she was fatter, but Bengil was very clever.
and every time she reached out the chicken bones she had eaten to touch him.
Alas! After eating so many things, why haven't you gained more weight?
The witch girl can't wait any longer. She cries, "Corandi, I won't wait any longer. Now you go to make a fire. I'm going to cook your brother today.
Quick! Quick!
The witch ordered Corandi loudly, and she was busy moving a big pot herself.
"Ah! Will my brother be eaten like this? Corantie looked at a large pot of water and thought sadly.
"It would be better to die in the forest together if I had known that."
Collanti was very anxious, but did not know what to do.
"What are you doing there? Go and make a fire!" The demon girl shouted fiercely.
Corandi was crying and lighting a fire.
After a while, the magic girl called her again, "See if the water is boiling?"
At this time, Collanti suddenly had a flash of inspiration and thought of a good way to save her brother and her.
So she asked the devil girl, "How do you think the water is boiling or not?" I can't! Look at it for yourself."
"What! A girl can't even see the water boiling. Have you never boiled anything at home?
"No!"
"All right! I'll see for myself.
The magic girl then approached the pot and looked carefully at the water.
At this moment, Corandi hit him from behind with all his strength.
The devil was not prepared at all, so she fell into the hot pot.
"Ouch! I'm burned to death."
After a few gasps, the devil Gou died.
Corandi ran happily to open the box and rescued Bangil.
"Brother, brother! The demon girl died!"
"Ah! Really?"
"Well! Really." Collanti told his brother what had happened.
Brothers and sisters embraced happily. "Sister, how brave you are!" said Bangil.
"No," Collanti said, "Brother, you're smart!"
They were happy to run around. In the basement, they found a big box and opened it.
"Wow! How beautiful!
It turned out that the box was full of jewels and gold coins.
"Let's take some home as gifts," Bangil said.
They stuffed jewelry and gold coins into their pockets. "Okay, go home quickly.
Find a way out before it gets dark! " Bangil took her sister's hand tightly and walked out of the house.
譯文:
“把孩子們丟到森林里去吧!不然,我們都要餓死了呀!”新媽媽說。
“不行,那太殘忍了?!?/p>
“好,那你就去找食物來呀?!?/p>
因為實在太貧窮,不得已,父親只好答應(yīng)了。
班吉爾和科蘭蒂兄妹倆聽了很傷心。聰明的班吉爾趁爸媽都睡了以后,偷偷的跑到院子,撿了許多小石子放在口袋里。
第二天,夫婦倆果然帶他們到森林去,班吉爾便沿途丟下了許多小石子,以做為回家時認路的標(biāo)?!澳銈冊谶@里等著,我們?nèi)タ巢癜 !?/p>
兄妹倆坐在草地上玩耍,不知不覺就睡著了。等醒來時,天已經(jīng)黑了。
糖果屋,
糖果屋,
科蘭蒂害怕得哭了起來。班吉爾牽著哭泣的妹妹,循著小石子的記號,走回家去。
兩人終于回到家來,爸爸非常高興,但媽媽卻沉著臉。
才過了幾天,班吉爾又聽到媽媽對爸爸說:“這次,一定要讓他們回不來?!?/p>
晚上,班吉爾想去撿小石子,但門被鎖上了。
第二天,也是同樣的情形,班吉爾只好用面包代替小石子,沿路撒下去。沒想到,面包卻被鳥兒給吃個精光。
兄妹倆一直睡到半夜才醒來,班吉爾安慰著妹妹說:“沒關(guān)系,面包屑會告訴我們回家的路。
可是,怎么找也找不到面包屑。
“?。≡趺崔k呢?”
“肚子好餓呀!”
兩人餓著肚子在森林里徘徊,科蘭蒂禁不住又哭了起來。
“妹妹,不要哭,等天亮了,哥哥再帶你回家。”
夜更深了,兄妹倆累得不知不覺的又睡著了。
不久,天亮了。
兄妹倆一醒來,就努力的尋找出路,走啊走的,突然,班吉爾的眼睛一亮,叫著說:“看!那兒有棟房子!”
他們高興的走近一看,“哇!這房子全部是用糖果、餅干做成的呀!”
兄妹倆實在是餓壞了,忍不住飛奔過去,拆下房子忘情的吃了起來。
“??!真好吃!”
這時,從背后傳來和藹的聲音說:“是誰在啃我的房子呀?”一位貴夫人從屋里走出來。
“對不起,我們是在森林里迷路的孩子。”
貴夫人很溫和的說:“噢!可憐的孩子,進來吃吧!屋子里還有許多好吃的東西?!?/p>
吃飽后,貴夫人就讓他們倆人睡在漂亮又舒適的床上。兄妹倆好開心哦,不一會兒便睡著了。
“嘿嘿嘿……成功啦!”
其實,貴夫人是一個吃人的魔女變的?!班?!男的較胖,先吃他好了。”
第二天,班吉爾就被關(guān)到一個大箱子里去。“把這端去給你哥哥吃,養(yǎng)胖一些我好吃他。快去!
科蘭蒂嚇得嗚咽的哭著,但是,哭是沒有用的。魔女又命令她做各種工作,稍一休息就罵個不停。
魔女每天都會來看班吉爾,并摸摸他的手指頭看有沒有胖些;但班吉爾很聰明,每次都伸出吃過的雞骨頭給他摸。
唉!吃了那么多東西,怎么都沒長胖些呢?
魔女已等不及了,叫道:“科蘭蒂,我不等了,你現(xiàn)在就去生火,我今天就要把你哥哥煮來吃了,快!快!”
魔女大聲的命令科蘭蒂,自己也忙著去搬了個一大鍋?!鞍?!哥哥就要這樣被吃掉嗎?”科蘭蒂望著一大鍋的水,傷心的想著,“早知道這樣,倒不如一起死在森林里來得好些?!?/p>
科蘭蒂心里焦急萬分,卻不知如何是好。“你還愣在那里干什么,快去生火呀!”魔女很暴躁的喊著。
科蘭蒂一邊哭,一邊生著火。
一會兒,魔女又叫她:“看看水開了沒?”
這時,科蘭蒂突然靈光一現(xiàn),想到了一個好法子,或許可以救救哥哥和她。
于是,她便問魔女說:“要怎么看才知道水開了沒呢?我不會呀!你自個兒看吧?!?/p>
“什么!一個女孩子竟然連水開了沒都不會看,難道你在家都沒煮過東西嗎?”
“沒有??!”
“好吧!我自己看。”
魔女便走近鍋旁,仔細的看著鍋水。
趁這時候,科蘭蒂便使盡全力,從后面猛撞了過去。
魔女絲毫沒有防備,就這樣掉到熱鍋里去了。
“哎呀!燙死我了?!?/p>
魔女茍延殘喘幾聲后就死了。
科蘭蒂高興的跑去打開箱子,將班吉爾救了出來。
“哥哥,哥哥!魔女死掉了!”
“??!真的嗎?”
“嗯!真的?!笨铺m蒂將經(jīng)過情形告訴哥哥。
兄妹倆高興的擁抱著。班吉爾感動的說:“妹妹,你好勇敢哦!”
“不,”科蘭蒂說:“哥哥你才聰明呢!”
兩人高興得到處跑。在地下室里,他們發(fā)現(xiàn)有個大箱子,就打開來看。
“哇!好漂亮哦!”
原來,箱子里裝著滿滿的珠寶和金幣。
班吉爾說:“我們帶一些回家當(dāng)作禮物吧。”
兩人把珠寶和金幣往口袋里塞,“好了,快回家吧。趁天還沒黑之前,趕快找到出路!”班吉爾緊緊的牽著妹妹的手,走出了魔女的房子。
哇!好不容易,他們終于走出了森林,可是,一條又深又寬的河卻橫在面前,而更苦惱的是,河上既沒有橋,岸邊也沒有船。
“真糟糕!怎么渡過河呢?”
“哇!看!一只大野鴨?!?/p>
河的對岸,有只大野鴨正悠閑的游著。
科蘭蒂喊道:“對了,可以拜托野鴨先生呀!”
于是,兩人一起叫著:“野鴨先生,拜托你載我們到對岸去,好嗎?”
野鴨好像聽懂他們的話似的,果然游了過來,并載他們渡過了河。
遠遠的,他們就看到了自己的家。
沒想到那狠心的媽媽因為得了病死了。
之后與他們的父親快樂的生活在了一起!